Dunland - Welsh Nomenclature
The developers used the Welsh language as a loose basis for the Dunlending nomenclature in Enedwaith and Dunland.
Tolkien was particularly fond of Welsh, first encountering it in his youth:
- "I heard it coming out of the west. It struck at me in the names on coal-trucks; and drawing nearer, it flickered past on station-signs, a flash of strange spelling and a hint of a language old and yet alive..." — "English and Welsh" in The Monsters and the Critics, 1983
The depth of his feeling on the matter is shown in the same essay:
- "Welsh is of this soil, this island, the senior language of the men of Britain; and Welsh is beautiful."
The use of Welsh to represent the language of the Dunlendings, ancient enemies of the Rohirrim, might recall the enmity of the Welsh and early English, upon the latter of whom the Rohirrim are based. However, Welsh is already present in the Lord of the Rings, both indirectly and directly. Indirectly, in the Sindarin language, whose phonology and morphology are strongly influenced by it. Directly, in certain names in Buckland and the Bree area: in Appendix F.II "On Translation", the author compared their geographic relation to the rest of the Shire with the relation of Wales to England. This is seen in the real words bre "hill", and gorhendad "great grandfather".
Differences between Dunlendish and Welsh
Firstly, note that the Dunlending language in the game is not Welsh, only inspired by it. Therefore differences represent choices by the developers not errors. Welsh equivalents have been included in this page for general interest, to allow following up, and to show somewhat of the developers' decision making.
The developers have made fairly consistent changes in spelling and word order to better accommodate to the existing secondary world and to an English-speaking audience.
DD has been respelled as DH, and LL as LH. This is consistent with Sindarin.
FF and F have been respelled as F and V respectively. Vocalic W and Y have both been respelled as U. U has also replaced WY. In all cases this has yielded forms more consistent with English.
There has been a tendency toward compounds of the form [attribute]-[base], for example Uch-lûth "ox clan". This is normal in English. However, while this pattern exists in Welsh, it is more limited in scope and the norm is [base] [attribute], for example Llwyth yr Ych "ox clan". Ych-lwyth if it existed would likely be interpreted as a tribe of oxen.
Places
Here and in other tables below, when words have several varying translations, usually I have chosen without comment the translation which suits best the game context. The Welsh translations in the right column have generally, but not always, been chosen to keep as close to the game names as reasonable. In general they are formally correct but not necessarily idiomatic. Idiomatic translations have sometimes been provided, and may be spotted by their greater difference.
A: archaic
lit: literally
Name | Translation and Comments | Welsh |
---|---|---|
Avardin | sorrow town, goat fort, etc.; A: afar sorrow, or gafar goat, A: din fort, town | Dinafar |
Barnavon | an existing non-Welsh surname; hard to interpret as Welsh; judgement river, or summit in/by the river (bar yn afon); reminiscent of Caernarfon | |
Brôntrig | hillside dwelling | trigfa'r fron |
Carreglyn | rocky lake or rocky glen | |
Cartrev Andras | the home of Andras; similarly with other names: Dyfed, Emlyn, Matho etc. | cartref Andras etc. |
Cartrev Maru | home of the dead | cartre'r Meirwon |
Colven-unus | tree island | ynys golfen |
Cors Avanc | avanc bog (for avanc, see below) | cors afanc |
Crug Fernvael | Fernvael's Barrow (Ffernvael is an extant proper name) | crug Ffernfael |
Crug Cadelhin | Cadelhin's Barrow (Cadellin is an extant proper name) | crug Cadellin |
Cuvnerth | strong; also a male name | cyfnerth |
Drûg-haniad | prob. evil descent (drwg haniad) though this would not be a typical use of haniad | |
Durgors | steel marsh | |
Dúvispont | water under the bridge | dŵr-is-pont |
Dûv Corvan | dûv is consistently used for water but corvan is unintelligible here | |
Flam-cadlus | flame camp | cadlys y fflam |
Fordh Maru | road of the dead | ffordd y meirwon |
Galar-gwig | Mournshaws (a direct translation, shaws having the same meaning as in Trollshaws) | Galarwig |
Galar Culch | ring of mourning | cylch galar |
Galtrev | hillside town | galltref, tre'r allt |
Gavar Cadlus | goat camp | cadlys yr afar |
Gwaed Brun | hill of blood | bryn gwaed |
Gwâl Draig | dragon lair (here and in similar names the meaning is Lair of the Dragon-clan not lair of dragons, so dragon is interpreted as singular | gwâl y ddraig |
Hen Turrau | old towers | Hen Dyrau |
Llaid ogo | muddy cave | ogof leidiog |
Lhan Bach | little town | Llanfach, Llan-fach (extant) |
Lhan Colvarn | condemned village | Llangollfarn |
Lhan Gogledh | north town | Llanogledd |
Lhan Rhos | moor town | Llanrhos, Llan-rhos (extant) |
Lhan Tarren | hillock town | Llandarren (extant) |
Llanuch | ox town | Llan-ych |
Lhe Colvarn | condemned place | lle collfarn |
Lhe Lhechu | lurking place | lle llechu |
Lhun Avanc | lake of the Avanc | llyn yr Afanc |
Maur Tulhau | great holes (Micheldelving) | Mawrdyllau, Tyllau Mawr |
Munudh Dúv | mountain by the water | mynydd dŵr |
Oirnad Culch | circle of lamentation | cylch oernadu |
Plas-maru | place of the dead | plas y meirwon |
Pluvun Gwern | feather meadow | Gwern y plu |
Pren Gwydh | wild wood (problematic; pren is a tree or the substance wood, but other intepretations are much less likely) | pren gŵydd (lit.); y coed gwyllt |
Pruv Cadlus | worm camp; the use of pryf for a serpent is highly archaic, this is today a worm or insect | cadlys y pryf |
Rhuvel-cadlus | war camp | cadlys rhyfel |
Sarf Cadlus | serpent camp | cadlys y sarff |
Skud Carchar | waterfall prison | carchar y sgwd |
Trac-plas | place of death | plas tranc |
Trum Dreng | dire ridge | |
Tûr Morva | marsh tower | tŵr morfa |
Uch Cadlus | ox camp | cadlys yr ych |
Unig-pulh | lonely pool | pwll unig |
Urdhas Culch | ring of dignity | cylch urddas |
Uvel-cadlus | fire camp | cadlys yr ufel |
NPCs
Peoples | ||
---|---|---|
Algraig | an outlying rock | allgraig |
Avanc-lûth | The Avanc-clan | Llwyth yr Afanc |
Caru-lûth | The Stag-clan | Llwyth y Carw |
Draig-lûth | The Dragon-clan | Llwyth y Ddraig |
Hebog-lûth | The Falcon-clan | Llwyth yr Hebog |
Turch-lûth | The Boar-clan | Llwyth y Twrch |
Uch-lûth | The Ox-clan | Llwyth yr Ych |
Names from folklore and mythology | ||
avanc | a river monster from folklore | afanc |
Brathach | a placename | variant of Brythach |
bugan | puck from folklore | bwgan |
cun annun | hounds of the Otherworld | cŵn Annwn |
Draigoch | the red dragon | Y Ddraig Goch |
Dremidudh | see Culhwch and Olwen | Dremidydd |
Glewlûd | see Culhwch and Olwen and others | Glewlwyd Gafaelfawr |
Gwunfardh | (historic name) | Gwynfardd |
Gwyllion | night spirits; this character matches the Old Woman of the Mountain tale from Monmouthshire folklore | |
Lleu Brenin | (mythological figure) | Lleu Llaw Gyffes |
Lludd | (mythological figure) | Lludd Llaw Ereint |
Stoors | ||
The names of the stoors in Maur Tulhau are modelled on Shire names. Here again note that the Welsh column only gives the names as they would be spelled, not as plausible translations. Some of these names, like Madgorff, are extremely unlikely. | ||
Rhus Cornchúthur | Rhys Hornblower | Rhys Cornchwythwr |
Iolo Brochtû | Iolo Brockhouse | Iolo Brochty |
Gwin Cuthonon | Gwyn Maggot | Gwyn Cynrhonyn |
Caradog Henbuch | Caradog Oldbuck | Caradog Henfwch |
Rhosun Turio | Rose Burrows | Rhosyn Turio |
Coid Isbrun | Coid Underhill | Coid Isfryn |
Adsiltia Madcorf | Adsiltia Goodbody | Adsiltia Madgorff |
Cadel Balchtroed | Cadel Proudfoot | Cadell Balchtroed |
Lili Gardhur | Lily Gardener | Lili Garddwr(aig) |
Violed Isbrun | Violet Underhill | Fioled Isfryn |
Iago Glennudh | Iago Banks | Iago Glennydd |
Miscellaneous | ||
asgurn-capten | bone-captain | asgwrn-gapten |
Cloben | whopper | |
cuthraul | demon | cythraul |
Cymynu | to hew | |
druggavar | evil goat | drwg afr |
Duhirun | rascal | dihiryn |
elhudan | jack-o'-lantern | ellylldân |
Enaid-helgi | soul hound | |
Gavar-diafol | goat-devil | gafar-ddiafol |
gwiber | viper | |
Harcennun | Ironscale? Firmscale?! (cennyn scale haearn iron haer firm) | |
Malh-gavar | blight-goat | Mallafar, Gafar y Fall |
Rhi Helvarch | the hunter king (helfarch can also be a horse) | Y Rhi Helfarch |
Tantafod | Firetongue | tafod tân |
Tuisog | prince | tywysog |
Tulwulh-gwirod | dark spirit (see gwirod below) | ysbryd tywyll |
Uffern-helgi | hound of hell | helgi'r Uffern |
Miscellaneous
This list contains words used by Dunlendings in dialogue or quest text, names of objects, and words appearing in numerous varied places.
bedh-stones | grave stones | cerrig beddau |
Brehur/Brehures | nobleman/woman, baron/baroness, etc. | A: brëyr, breyres |
brenin | king | |
*Bûta khi! | eat you | bwyta chi |
corrach | a dwarf | |
coblun | a goblin | coblyn |
derudh | druid | derwydd |
dievlig | devilish | dieflig |
Dutegelh | black teapot (tecell du); this is based on the Pair Dadeni or Cauldron of Rebirth from folklore; Black Cauldron would be Pair Du | |
duvodiad | newcomer | dyfodiad |
gurach | an old woman | gwrach |
gwirod | spirits; these are alcoholic spirits, not ghosts | ysbryd pl. ysbrydoedd |
*Khinio | dinner | cinio |
maer | mayor | |
rheg | in "an ancient rheg - a curse"; normally this means a swear word | melltith |
*Rhost khig! | roast meat | cig rhost |
*Trenghi! | to die | trengi |
*Ûmborth! | food | ymborth |
- Bugan words