Hillmen language

From Lotro-Wiki.com
Jump to navigation Jump to search

The developers used the Scottish Gaelic language as the basis for the Hill-men and Angmarim nomenclature in Angmar, and for the Créoth and Corcur.

Tolkien was not very fond of the Gaelic languages. He did not use them as the basis for anything in his legendarium, with one very notable, unintended, exception: the name Nazgûl.

"...it remains remarkable that nasc is the word for 'ring' in Gaelic (Irish: in Scottish usually written nasg). It also fits well in meaning, since it also means, and prob. originally meant, a bond, and can be used for an 'obligation'. Nonetheless I only became aware, or again aware, of its existence recently in looking for something in a Gaelic dictionary. I have no liking at all for Gaelic from Old Irish downwards, as a language, but it is of course of great historical and philological interest, and I have at various times studied it. (With alas! very little success.) It is thus probable that nazg is actually derived from it, and this short, hard and clear vocable, sticking out from what seems to me (an unloving alien) a mushy language, became lodged in some corner of my linguistic memory." — Letter 297, "The Letters of J. R. R. Tolkien", 1981

Note that the Hillmen language in the game is not Scottish Gaelic, only inspired by it. Therefore differences represent choices by the developers not errors. Scottish Gaelic equivalents have been included in this page for general interest, to allow following up, and to show somewhat of the developers' decision making.

In adapting Scottish Gaelic words for the game, the developers made a few consistent changes. The grave accent has been replaced with the acute. Consonant clusters with H (BH, MH, etc.) have mostly been replaced with more familiar English equivalents. Clusters of vowels present to fulfill a characteristic spelling convention have been simplified. All in all, the changes are similar to the way real Scottish Gaelic names have been anglicized.

Places

Name Translation Comments Scottish Gaelic
Aughaire Meeting-place The word is difficult to interpret as "Meeting-place" in S.G., but is close to aoghaire, meaning "herdsman". Aoghaire
Bail Boglakh Swamp-town Baile Boglach
Bail Cátharnakh Town of Soldiers Baile Ceatharnaich
Bail Dílas Town of the Faithful Baile Dìleas
Bail Grundail Frugal-town Baile Grunndail
Bail Róva Promontory-town Baile Rubha
Búth Luikh Warriors' Tent Bùth Laoich
Búth Sánkhas Tent of History Bùth Seanchas
Donnvail Brown-town Donn-bhail
Dûn Covád Watch-fort Dùn Coimhid
Duvairë Gloomy Dubhar
Fail-á-Khro Enclosure for Cows Fàil A' Chrò
Fasach-falroid Wilderness-road Fàsach Fàlròid
Fasach-larran Wilderness-floor or Central Wilderness Larran is difficult to interpret in S.G. Fàsach Làr-rann
Frith-vailë Small Village Frith-bhaile
Krúslë Lannan Vault of Swords Crùisle Lannan
Nád Nathair Serpent Nest Nead Nathair
Reodh Fuil Blood-freeze A name in the Angmarim-controlled part of Forochel Reòdh Fuil
Sálgaitë Hunting-ground Sealg Àite
Tármunn Súrsa Free Sanctuary Tèarmunn Saorsa
Tór Gailvin Crag-tower Tùr Gail-bheinn

NPCs and Things

Peoples
Corcur Crimson
Créoth Hurt Creòth
Trév Duvárdain Black Hill Tribe Treubh Dubhàrdain
Trév Gállorg There are various possibilities of interpretation: Warband Tribe, White Staff Tribe treubh gal-lorg, treubh geal-lorg
Things
Clúcath Battle-chosen Clú Catha
Fém Worth Feum
Gun Ain Nameless Gun Ainm

Individuals often bear the names of ancient monarchs or saints. Some examples are given to show how Turbine chose to adapt the names:

Hillmen name Scottish Gaelic
Abb Aebbe
Dírdrë Dèirdre
Domongart Domangart
Enan Énán
Guinokh Guinoch
Moridac Muiredach
Muiráthakh Muiredach
Nekhtan Nechtain
Soltakh Seòltach
Temair Teamhair