Dunland - Welsh Nomenclature

From Lotro-Wiki.com
Jump to navigation Jump to search

The developers used the Welsh language as a loose basis for the Dunlending nomenclature in Enedwaith and Dunland.

Tolkien was particularly fond of Welsh, first encountering it in his youth:

"I heard it coming out of the west. It struck at me in the names on coal-trucks; and drawing nearer, it flickered past on station-signs, a flash of strange spelling and a hint of a language old and yet alive..." — "English and Welsh" in The Monsters and the Critics, 1983

The depth of his feeling on the matter is shown in the same essay:

"Welsh is of this soil, this island, the senior language of the men of Britain; and Welsh is beautiful."

The use of Welsh to represent the language of the Dunlendings, ancient enemies of the Rohirrim, might recall the enmity of the Welsh and early English, upon the latter of whom the Rohirrim are based. However, Welsh is already present in the Lord of the Rings, both indirectly and directly. Indirectly, in the Sindarin language, whose phonology and morphology are strongly influenced by it. Directly, in certain names in Buckland and the Bree area: in Appendix F.II "On Translation", the author compared their geographic relation to the rest of the Shire with the relation of Wales to England. This is seen in the real words bre "hill", and gorhendad "great grandfather".


Differences between Dunlendish and Welsh

Firstly, note that the Dunlending language in the game is not Welsh, only inspired by it. Therefore differences represent choices by the developers not errors. Welsh equivalents have been included in this page for general interest, to allow following up, and to show somewhat of the developers' decision making.

The developers have made fairly consistent changes in spelling and word order to better accommodate to the existing secondary world and to an English-speaking audience.

DD has been respelled as DH, and LL as LH. This is consistent with Sindarin.

FF and F have been respelled as F and V respectively. Vocalic W and Y have both been respelled as U. U has also replaced WY. In all cases this has yielded forms more consistent with English.

There has been a tendency toward compounds of the form [attribute]-[base], for example Uch-lûth "ox clan". This is normal in English. However, while this pattern exists in Welsh, it is more limited in scope and the norm is [base] [attribute], for example Llwyth yr Ych "ox clan". Ych-lwyth if it existed would likely be interpreted as a tribe of oxen.

Places

Here and in other tables below, when words have several varying translations, usually I have chosen without comment the translation which suits best the game context. The Welsh translations in the right column have generally, but not always, been chosen to keep as close to the game names as reasonable. In general they are formally correct but not necessarily idiomatic. Idiomatic translations have sometimes been provided, and may be spotted by their greater difference.

A: archaic
lit: literally

Name Translation and Comments Welsh
Avardin sorrow town, goat fort, etc.; A: afar sorrow, or gafar goat, A: din fort, town Dinafar
Barnavon an existing non-Welsh surname; hard to interpret as Welsh; judgement river, or summit in/by the river (bar yn afon); reminiscent of Caernarfon
Brôntrig hillside dwelling trigfa'r fron
Carreglyn rocky lake or rocky glen
Cartrev Andras the home of Andras; similarly with other names: Dyfed, Emlyn, Matho etc. cartref Andras etc.
Cartrev Maru home of the dead cartre'r Meirwon
Colven-unus tree island ynys golfen
Cors Avanc avanc bog (for avanc, see below) cors afanc
Crug Fernvael Fernvael's Barrow (Ffernvael is an extant proper name) crug Ffernfael
Crug Cadelhin Cadelhin's Barrow (Cadellin is an extant proper name) crug Cadellin
Cuvnerth strong; also a male name cyfnerth
Drûg-haniad prob. evil descent (drwg haniad) though this would not be a typical use of haniad
Durgors steel marsh
Dúvispont water under the bridge dŵr-is-pont
Dûv Corvan dûv is consistently used for water but corvan is unintelligible here
Flam-cadlus flame camp cadlys y fflam
Fordh Maru road of the dead ffordd y meirwon
Galar-gwig Mournshaws (a direct translation, shaws having the same meaning as in Trollshaws) Galarwig
Galar Culch ring of mourning cylch galar
Galtrev hillside town galltref, tre'r allt
Gavar Cadlus goat camp cadlys yr afar
Gwaed Brun hill of blood bryn gwaed
Gwâl Draig dragon lair (here and in similar names the meaning is Lair of the Dragon-clan not lair of dragons, so dragon is interpreted as singular gwâl y ddraig
Hen Turrau old towers Hen Dyrau
Llaid ogo muddy cave ogof leidiog
Lhan Bach little town Llanfach, Llan-fach (extant)
Lhan Colvarn condemned village Llangollfarn
Lhan Gogledh north town Llanogledd
Lhan Rhos moor town Llanrhos, Llan-rhos (extant)
Lhan Tarren hillock town Llandarren (extant)
Llanuch ox town Llan-ych
Lhe Colvarn condemned place lle collfarn
Lhe Lhechu lurking place lle llechu
Lhun Avanc lake of the Avanc llyn yr Afanc
Maur Tulhau great holes (Micheldelving) Mawrdyllau, Tyllau Mawr
Munudh Dúv mountain by the water mynydd dŵr
Oirnad Culch circle of lamentation cylch oernadu
Plas-maru place of the dead plas y meirwon
Pluvun Gwern feather meadow Gwern y plu
Pren Gwydh wild wood (problematic; pren is a tree or the substance wood, but other intepretations are much less likely) pren gŵydd (lit.); y coed gwyllt
Pruv Cadlus worm camp; the use of pryf for a serpent is highly archaic, this is today a worm or insect cadlys y pryf
Rhuvel-cadlus war camp cadlys rhyfel
Sarf Cadlus serpent camp cadlys y sarff
Skud Carchar waterfall prison carchar y sgwd
Trac-plas place of death plas tranc
Trum Dreng dire ridge
Tûr Morva marsh tower tŵr morfa
Uch Cadlus ox camp cadlys yr ych
Unig-pulh lonely pool pwll unig
Urdhas Culch ring of dignity cylch urddas
Uvel-cadlus fire camp cadlys yr ufel

NPCs

Peoples
Algraig an outlying rock allgraig
Avanc-lûth The Avanc-clan Llwyth yr Afanc
Caru-lûth The Stag-clan Llwyth y Carw
Draig-lûth The Dragon-clan Llwyth y Ddraig
Hebog-lûth The Falcon-clan Llwyth yr Hebog
Turch-lûth The Boar-clan Llwyth y Twrch
Uch-lûth The Ox-clan Llwyth yr Ych
Names from folklore and mythology
avanc a river monster from folklore afanc
Brathach a placename variant of Brythach
bugan puck from folklore bwgan
cun annun hounds of the Otherworld cŵn Annwn
Draigoch the red dragon Y Ddraig Goch
Dremidudh see Culhwch and Olwen Dremidydd
Glewlûd see Culhwch and Olwen and others Glewlwyd Gafaelfawr
Gwunfardh (historic name) Gwynfardd
Gwyllion night spirits; this character matches the Old Woman of the Mountain tale from Monmouthshire folklore
Lleu Brenin (mythological figure) Lleu Llaw Gyffes
Lludd (mythological figure) Lludd Llaw Ereint
Stoors
The names of the stoors in Maur Tulhau are modelled on Shire names. Here again note that the Welsh column only gives the names as they would be spelled, not as plausible translations. Some of these names, like Madgorff, are extremely unlikely.
Rhus Cornchúthur Rhys Hornblower Rhys Cornchwythwr
Iolo Brochtû Iolo Brockhouse Iolo Brochty
Gwin Cuthonon Gwyn Maggot Gwyn Cynrhonyn
Caradog Henbuch Caradog Oldbuck Caradog Henfwch
Rhosun Turio Rose Burrows Rhosyn Turio
Coid Isbrun Coid Underhill Coid Isfryn
Adsiltia Madcorf Adsiltia Goodbody Adsiltia Madgorff
Cadel Balchtroed Cadel Proudfoot Cadell Balchtroed
Lili Gardhur Lily Gardener Lili Garddwr(aig)
Violed Isbrun Violet Underhill Fioled Isfryn
Iago Glennudh Iago Banks Iago Glennydd
Miscellaneous
asgurn-capten bone-captain asgwrn-gapten
Cloben whopper
cuthraul demon cythraul
Cymynu to hew
druggavar evil goat drwg afr
Duhirun rascal dihiryn
elhudan jack-o'-lantern ellylldân
Enaid-helgi soul hound
Gavar-diafol goat-devil gafar-ddiafol
gwiber viper
Harcennun Ironscale? Firmscale?! (cennyn scale haearn iron haer firm)
Malh-gavar blight-goat Mallafar, Gafar y Fall
Rhi Helvarch the hunter king (helfarch can also be a horse) Y Rhi Helfarch
Tantafod Firetongue tafod tân
Tuisog prince tywysog
Tulwulh-gwirod dark spirit (see gwirod below) ysbryd tywyll
Uffern-helgi hound of hell helgi'r Uffern


Miscellaneous

This list contains words used by Dunlendings in dialogue or quest text, names of objects, and words appearing in numerous varied places.

bedh-stones grave stones cerrig beddau
Brehur/Brehures nobleman/woman, baron/baroness, etc. A: brëyr, breyres
brenin king
*Bûta khi! eat you bwyta chi
corrach a dwarf
coblun a goblin coblyn
derudh druid derwydd
dievlig devilish dieflig
Dutegelh black teapot (tecell du); this is based on the Pair Dadeni or Cauldron of Rebirth from folklore; Black Cauldron would be Pair Du
duvodiad newcomer dyfodiad
gurach an old woman gwrach
gwirod spirits; these are alcoholic spirits, not ghosts ysbryd pl. ysbrydoedd
*Khinio dinner cinio
maer mayor
rheg in "an ancient rheg - a curse"; normally this means a swear word melltith
*Rhost khig! roast meat cig rhost
*Trenghi! to die trengi
*Ûmborth! food ymborth
  • Bugan words